Verdades léxicas

IMG_4914

#ELEenformación

#LaASLeneldiván

Cuadernos de notas repletos de listas interminables de palabras; juegos de tarjetas bilingües; glosarios ordenados alfabéticamente; manuales y programaciones curriculares lineales; cursos de lengua extranjera estructurados a lo largo de contenidos gramaticales e innumerables horas lectivas de enseñanza presencial dedicadas a la comprensión intelectual de estos. Y cuando el aprendiz nos comenta que no recuerda las palabras cuando las necesita, nosotros le decimos: “Lee mucho.” Ah, y le tranquilizamos informándole que en el examen podrá utilizar el diccionario.

¿Todavía nos creemos que lo más difícil de una lengua extranjera es la gramática? ¿Nos pasamos horas explicándola y cuando es demasiado opaca lo hacemos en la L1 de nuestros estudiantes? ¿Es el aprendizaje del léxico básicamente incidental? ¿Cuántas horas dedicamos a su trabajo explícito en el aula ELE? ¿Qué valor le damos a la competencia léxica en el proceso de evaluación? Y en los cursos de formación de profesores, ¿cuánta carga horaria le dedicamos?

Leer más “Verdades léxicas”

Si me equivoco, ¿aprendo?

IMG_4134

#ELEenformación

#LaASLeneldiván

Podría resumir la diacronía del concepto de error a través de mi propia experiencia como profesora ELE. Recuerdo haber sufrido cada uno de los errores cometidos por mis estudiantes como si fueran míos. Al principio solía sentirme culpable de cada disonancia que escuchara o leyera de mis aprendices. Cualquier error, especialmente los gramaticales, me corroboraba lo mal que lo había enseñado o lo descuidada que era por no haberlo hecho. Recuerdo una vez que después de meses de estudio en inmersión un alumno se despidió emocionado y agradecido con un “gracias para todo”. Estuve a punto de abrir el libro y explicarlo de nuevo (1). Leer más “Si me equivoco, ¿aprendo?”

Locura y cordura en la selección modal

la foto 3

#recortesELE

#ELEenformación

#LaASLeneldiván

Cuando lleváis el subjuntivo al aula, ¿qué enfoque le dais a vuestras explicaciones gramaticales? ¿Os sentís cómodos con los razonamientos sintácticos o preferís explicaciones más léxicas? ¿Creéis al igual que los autores de El Ventilador –José P. Ruíz Campillo a la popa- que el subjuntivo es lógico? ¿Os atrevéis a explicarlo así desde los niveles en donde se introduce por primera vez? ¿O solo os animáis a saltar al vacío en los niveles más altos de competencia comunicativa?

¿Y qué opináis sobre las propuestas editoriales? ¿Tomáis al pie de la letra lo que los manuales E/LE dan como norma? ¿Osáis a contradecirlos? ¿Los verificáis? Leer más “Locura y cordura en la selección modal”

Y sobre el plurilingüismo, ¿cuáles son mis creencias?

la foto 2

#LaASLeneldiván

Después de llevar la intercomprensión al aula E/LE, me pregunté si como docente estaba capacitada para tratar de continuar aplicando los principios del enfoque plurilingüe a la enseñanza del español como lengua extranjera. La respuesta parecía clara y afirmativa. Al ser un persona plurilingüe en una sociedad (sin duda) multilingüe, mi sistema de creencias tenía que contribuir favorablemente a la implementación del nuevo enfoque. Pero después de auto-observarme y llevar un diario de profe empecé a dudar. Leer más “Y sobre el plurilingüismo, ¿cuáles son mis creencias?”

Intercomprender

la foto 3

#recortesELE

#LaASLeneldiván

Érase una vez el mejor grupo de aprendices de español como lengua extranjera. Despiertos, comprometidos, entusiastas, pacientes, motivadísimos. Que un día vieron como tres individuos desconocidos pasaban a formar parte de su ecosistema E/LE. Los habitantes autóctonos en esa aula eran nativos de una misma lengua semítica, el hebreo.  Los inmigrantes eran lingüísticamente foráneos: una nativa de francés, una de italiano y uno de portugués. Leer más “Intercomprender”