Verdades léxicas

IMG_4914

#ELEenformación

#LaASLeneldiván

Cuadernos de notas repletos de listas interminables de palabras; juegos de tarjetas bilingües; glosarios ordenados alfabéticamente; manuales y programaciones curriculares lineales; cursos de lengua extranjera estructurados a lo largo de contenidos gramaticales e innumerables horas lectivas de enseñanza presencial dedicadas a la comprensión intelectual de estos. Y cuando el aprendiz nos comenta que no recuerda las palabras cuando las necesita, nosotros le decimos: “Lee mucho.” Ah, y le tranquilizamos informándole que en el examen podrá utilizar el diccionario.

¿Todavía nos creemos que lo más difícil de una lengua extranjera es la gramática? ¿Nos pasamos horas explicándola y cuando es demasiado opaca lo hacemos en la L1 de nuestros estudiantes? ¿Es el aprendizaje del léxico básicamente incidental? ¿Cuántas horas dedicamos a su trabajo explícito en el aula ELE? ¿Qué valor le damos a la competencia léxica en el proceso de evaluación? Y en los cursos de formación de profesores, ¿cuánta carga horaria le dedicamos?

Leer más “Verdades léxicas”

Y sobre el plurilingüismo, ¿cuáles son mis creencias?

la foto 2

#LaASLeneldiván

Después de llevar la intercomprensión al aula E/LE, me pregunté si como docente estaba capacitada para tratar de continuar aplicando los principios del enfoque plurilingüe a la enseñanza del español como lengua extranjera. La respuesta parecía clara y afirmativa. Al ser un persona plurilingüe en una sociedad (sin duda) multilingüe, mi sistema de creencias tenía que contribuir favorablemente a la implementación del nuevo enfoque. Pero después de auto-observarme y llevar un diario de profe empecé a dudar. Leer más “Y sobre el plurilingüismo, ¿cuáles son mis creencias?”